I don’t remember exactly but a certain designer might introduce the book in the magazine for girls. Anyway, because of that, I bought this book. And I also have another picture book Tin Keynotes, filled with so many splendid words which she is inclined to use.
I was not able to get into Japanese poetry even though English and French poetry have been familiar to me. But in the process of reading her poem “Milky way”, I feel this is a sort of distinctive Japanese taste. Deep, profound flavour is loomed, like smoke, out of her brief expressions. She always chooses sophisticated words gradually spread through our heart.
In the midnight
There is nothing but milk and eggs
I blend with sugar and boil
Said she, with smile.
I can’t forget
She dropped from the cliff
I always think
Of this sweet cake
The passage is not intricate but straightforward to us. It might be said this is one form of the poems. Basically poems in Japanese don’t rely on the craft like rhyme or metre since these cannot be adapted to the prosody in Europe. Therefore, words in poetry are quite comparable to ones we use as usual.
Katayama is not a famous writer, but, as with this case, we can recognise that lots of exquisite works has been hidden from our sight. My one of the roles might be to shine a light on such works.